Юлия Каштанова
Юлия Каштанова

Юлия Каштанова

Юлия Каштанова

Юлия Каштанова — писатель, поэт-песенник. Окончила МГЛУ, была вольным слушателем в Московском литературном институте. Член Союза литераторов России. Из прозаических произведений предпочитает сказки, но также пишет в жанре научной фантастики, альтернативной истории, фэнтези.

Открытость, смелость, творчество

Лада Баумгартен: Юлия, вы уникальный человек: творец широкого диапазона. Мы с вами как-то в последнее время потеряли друг друга из вида, но очень рада, что вы вновь вышли на связь. Итак, с последней нашей с вами виртуальной встречи прошло несколько лет. Что новенького случилось в вашей жизни — какие прорывы и успехи? Чем можете похвалиться?  

Юлия Каштанова: Наверное, премиями и «званиями», которыми горжусь особенно. В первую очередь это премия им. Дельвига в номинации «Перевод» за книгу «Пальмы в снегу». А полученные мною звания — литературный критик и специалист по художественной литературе. 

Из новостей: сейчас в печати одна из моих книг, фэнтэзи с индийскими мотивами. Новый для меня жанр, раньше так далеко на восток континента я не заходила. 

Лада Баумгартен: С индийскими мотивами?! Изумительно! Юлия, я знаю, что плюс ко всему Вы владеете также впечатляющим набором языков: от английского до баскского и японского. А как это многоязычие влияет на ваш писательский стиль? Помогают ли структуры редких языков создавать уникальные миры в фантастике?

Юлия Каштанова: Очень помогают. Так или иначе, все созданные нами языки в основе хранят языки, на Земле уже существующие или существовавшие. Даже не могу сказать, что приходит раньше, когда появляется новый мир — язык или другие культурные особенности. Но это чудо, когда персонажи начинают говорить на «родном» для них языке. 

Лада Баумгартен: В вашем резюме упоминается обучение в Испании (UNED) и преподавание. Становится ли зарубежный опыт и знание менталитета других стран основой для декораций в ваших приключенческих романах?

Юлия Каштанова: Любой опыт и знание менталитета влияет. Персонажи становятся более живыми, да и самой интереснее. Интересно этим опытом с читателями делиться. Для меня приключенческий роман — это не только «борьба, трактиры, стычки, шпаги, кони», но прежде всего — атмосфера той реальности, в которой действие происходит. Она оживает, наполняется красками. Только из книг, увы, всего не почерпнуть. Личный опыт ничем не заменишь. 

Лада Баумгартен: Ваша первая публикация была в учебнике латыни. Это довольно необычный старт для фантаста. Скучаете ли вы по «академическому» письму или художественная проза полностью захватила ваше внимание?

Юлия Каштанова: (улыбается) Это скорее удача, чем закономерность. Автору учебника понравились мои стихи, он предложил их опубликовать. Конечно, моя основная стезя — художественная литература, фантастика.  

Лада Баумгартен: Вы пишете для разных возрастных категорий. В рассказе «Новогоднее танго» вы описываете диалог демиурга и маленькой скрипачки. Трудно ли вам переключаться между «взрослой» философией и детским восприятием чуда?

Юлия Каштанова: Честно скажу, непросто. Особенно когда приходится одновременно работать над несколькими книгами (последние годы именно так и бывает). Для этого у меня есть помощники: книги, фильмы. Читаю и смотрю то, что помогает выдерживать стилистику. А для маленьких детей вообще писать сложнее всего. 

Лада Баумгартен: В «Новогоднем танго» герой-демиург видит два варианта будущего: одиночество в роскоши и счастливый союз с единомышленником. А как вы сами относитесь к финалам своих произведений — вы сторонник безусловного хеппи-энда или оставляете место для «горькой приправы» реализма?

Юлия Каштанова: Я люблю открытые финалы. Что мне откровенно не нравится (читать, а потому и писать) — так это трагедии. Хэппи-энд хорош там, где он уместен: в сказке, например. В остальных романах читатель видит в конце книги чаще всего не точку, а запятую. Повод задуматься, какой из финалов ему ближе. Хотя не все читатели любят такие запятые. 

Лада Баумгартен: Вы выпустили несколько дисков и пишете песни на трёх языках. Что рождается первым: текст, который диктует ритм, или мелодия?

Юлия Каштанова: Одновременно. Если появляется песня, она появляется сразу с мелодией. Бывают стихи без мелодий, но они стихами и остаются. 

Лада Баумгартен: В тексте песни «Правдивая история» есть строки: «Не стереть с борта мрачных рун, но судьбу обыграть я стараюсь за коном кон». Можно ли назвать это вашим жизненным или творческим кредо?

Юлия Каштанова: (смеется) Пожалуй, слишком для меня мрачновато. Я со своей судьбой предпочитаю договариваться. Но если не получается, то просто иду вперед. Потом часто оказывается, что камень на дороге пригодился для строительства моста, а его поднятие с земли еще и мышцы помогло накачать. Я во всем стараюсь видеть хорошие стороны. Не взяли книгу в одно издательство — доработала, отправила в другое, там взяли. Сорвался концерт, зато состоялся в другом месте, позже. Да, обидно, когда пророчества «мрачных рун» сбывается, но все, что не делается, — все к лучшему. 

Лада Баумгартен: Музыка часто становится центральной темой ваших произведений (скрипачка в рассказе, образ баюна в песне). Считаете ли вы музыку высшей формой магии, доступной человеку?

Юлия Каштанова: Определенно стихи и музыка — одни из высших проявлений этой магии. Не зря у Толкина весь мир песнею творился. И не случайно, наверное, все настоящие фантасты в той или иной степени — поэты. Музыка лечит, вдохновляет, придает сил. А после концертов ощущение такое, что взмахни руками — и взлетишь. 

Лада Баумгартен: Вы активно ведете мастерские для молодых авторов и входите в жюри конкурсов. Какую главную ошибку вы чаще всего замечаете у начинающих писателей-фантастов сегодня?

Юлия Каштанова: (вздыхает) Читают мало. Или не то. Хотя в большинстве современные фантасты меня все-таки радуют. У них живые миры и персонажи, интересные истории. К сожалению, у многих страдает язык — а это как раз недостаток чтения. Но многие стараются, восполняют пробелы, тренируются — и со временем у них появляется и уникальный стиль, и хороший язык. 

Лада Баумгартен: Вы — организатор площадок на «Зилантконе» и «Весконе». Как за последние годы изменилась атмосфера конвентов? Стали ли они более профессиональными или сохранили тот самый дух «вольного слушателя»?

Юлия Каштанова: Она почти не меняется. Есть конвенты для писателей, это отдельные мероприятия — «Роскон», например, или «Поехали!». Они могут быть и закрытыми, и для всех желающих, но они рассчитаны именно на работу: там много семинаров, встреч, круглых столов. «Зиланткон» или «Вескон» — конвенты больше развлекательные, там я чаще выступаю с концертами и мастер-классами. Благо, сейчас огромный выбор для участников, куда можно пойти. И литературные площадки только продолжают развиваться. У людей — всех возрастов — в последнее время возрос интерес к фантастике, особенно научной. Это здорово. Фантастика учит нас мечтать, а без фантазий жизнь станет унылой. 

Лада Баумгартен: Есть ли у вас в работе новые проекты?

Юлия Каштанова: Во-первых, это буктрейлеры. Мы с командой снимаем короткие рекламные ролики о книгах, не только моих, но и других фантастов. Вся съемка — полностью натурная, эффекты минимальные, компьютерной графикой или ИИ не пользуемся вообще. Основной упор в роликах — на сюжет и музыкальное сопровождение. Сюжет должен быть ярким и увлекательным, чтобы захватывал будущего читателя с первой секунды. В команде работают профессиональные режиссеры и операторы, а также актеры, музыканты, каскадеры. Ребята сами ставят трюки и бои (если они есть). Музыку тоже пишем сами — это могут быть уже готовые песни наших друзей (например, группы «Бреган д’Эрт») или же саундтрек делается специально под ролик. Процесс очень увлекательный, ребята работают с удовольствием. Жаль только, что все желаемое невозможно уложить в три минуты, поэтому помимо короткой «экранной» версии есть и более полная, «режиссерская». Первая работает как «тизер», а вторая — как самостоятельный клип, которые часто смотрят уже после прочтения книги, чтобы полюбоваться на любимых персонажей. 

Во-вторых, новелизации. Не так давно столкнулась с этой формой писательской работы, когда не фильм экранизирует книгу, а наоборот. Работа сложная, но очень увлекательная. Тут требуются и мастерство, и смекалка. Сюжет, вроде бы, готов и отступать от него нельзя, но нужно сделать из фактически чистого набора диалогов полноценное произведение, которое интересно читать: добавить описания, но не переборщить, раскрыть характер героев. Сложностей много (например, не всегда известно, как будут выглядеть герои, ведь книга часто пишется к выходу фильма, а не постфактум). Нужно выдерживать стилистику — сказочную, романтическую, подростковую, взрослую… Порой прилетают неожиданные комментарии от правообладателя (например, он хочет добавить какой-то эпизод, которого в сценарии не было). И, конечно, книга далеко не всегда совпадает с тем, что на экране, и на премьерах ловлю себя на том, что шепотом подсказываю своей компании (если я на премьере не одна), что и как в книге было по-другому. Иногда даже соседи начинают прислушиваться и недоумевают, кто это такой с ними рядом, если знает такие подробности. И всегда будоражит причастность к тайному действу, к созданию произведения в соавторстве с кинематографистами. Не все заказанные мне новелизации мне нравятся, но в некоторые я буквально влюбилась. Например, обожаю мультики. 

Лада Баумгартен: И в заключение предлагаю поговорить коротко о важном — в форме блиц.

Латынь или японский: какой язык больше похож на магическое заклинание? 

Трудно сказать. Наверное, латынь. Хотя я бы скорее предложила хинди, сейчас его изучаю. 

Герой ваших произведений — это тот, кто сражается с обстоятельствами, или тот, кто умеет с ними договориться? 

Тот, кто преодолевает трудности и идет к цели. А сражение или компромисс — зависит от ситуации. 

Что для вас лучший отдых после шумного фестиваля вроде «Зиланткона»: тишина с книгой или написание новой песни? 

Чтение. Но еще лучше — прогулки где-нибудь на природе. 

Если бы у вас была трость того самого демиурга из вашего рассказа, какое одно нематериальное чудо вы бы совершили прямо сейчас?

(смеется) Слишком большой выбор! Наверное, попросила бы сил для осуществления творческих порывов всем авторам.  

В трех словах: о чем ваша главная «Правдивая история»? 

Открытость, смелость, творчество. Наверное, так. Ну, и любовь, конечно.

Лада Баумгартен: Ваши пожелания читателям интервью.

Юлия Каштанова: Читать больше хороших книг. Их, благо, много, можно выбрать любую тему — не обязательно художественную. Главное, чтобы авторы их были честны с читателем и с собой. И возникло желание творить — творите. И не останавливайтесь. Умение придет с опытом. 

МГП©2026