Людмила Лазебная – поэт, член Международной гильдии писателей, кандидат филологических наук. Живет в Санкт-Петербурге.

Лада Баумгартен: Людмила, представьтесь, пожалуйста, в нескольких словах – откуда вы и чем занимаетесь помимо стихотворчества?

Людмила Лазебная: Родилась и выросла я в Пензенском крае. Это одно из самых живописных мест России. История моего родного города скромна по сравнению с историей столичных городов. Город Пенза был основан в 1663 году как форпост на юго-восточной окраине государства, которая была легкой и незащищенной добычей для степных кочевников. Долгие годы крепость Пенза служила надежным заслоном от кочевников-кубанцев и ногайских орд, то и дело пытавшихся захватить и разграбить непокорный город. Однако овладеть крепостью врагам не удалось ни разу. Это косвенно подчеркивает несгибаемый и непобедимый дух наших предков. Я этим горжусь искренне.

Спустя годы город Пенза заслуженно стал считаться одним из крупнейших гнезд российского дворянства, олицетворявшего собой могущество и славу российского государства и представленного именами Шереметевых, Шуваловых, Голицыных, Куракиных, Татищевых, Трубецких, Суворовых, Воронцовых, Разумовских и др. Уж очень красивые и благодатные места на пензенской земле. Плодородные, черноземные почвы, родники, дубравы, рощи, озера, реки… Каждый из состоятельных людей того времени считал хорошим тоном прикупить себе пару-тройку деревень для летнего отдыха или зимней охоты в «русской Швейцарии».

Пензенская земля считается одним из самых тихих и многонациональных уголков России. Культурные и исторические традиции русских, татар, мордвы, чувашей, марийцев, евреев, башкир и других народов тесно переплетены воедино, но в то же время трепетно сохраняются национальные обычаи и нравы.

Пенза – родина знаменитых деятелей культуры и литературы. «В Пензе – вся история России…» – сказал поэт Евгений Евтушенко. И это действительно так. Имена полутора тысяч деятелей культуры связаны с историей Пензенского края. Назову только некоторых из них: В. Г. Белинский, В. О. Ключевский, М. Ю. Лермонтов, А. И. Куприн…

Я люблю мой родной край! Навещая родные места, каждый раз искренне восхищаюсь бескрайними просторами, красотой и доброжелательностью людей, размеренностью и простотой уклада жизни.

Вот уже более пятнадцати лет я живу вдали от моей малой родины. Так сложилось, что две столицы России – Санкт-Петербург и Москва стали для меня домом. Такое время сейчас – время безграничных возможностей. Каждый человек может воспользоваться шансом и заняться всерьез всесторонним саморазвитием, поиском своего места, поиском себя. Другими словами – жизнь динамична и увлекательна! Каждый решает, как ему жить, чем заниматься, к чему стремиться. Ничто не мешает целеустремленному и ищущему человеку изменить свою жизнь в одночасье. Сменить место жительства, сменить сферу деятельности и отправиться на поиски своей мечты. Я так вот и поступила много лет назад. Решила, что не хочу больше тратить мою жизнь на то, что стало неинтересным. Поняла, что ресурс исчерпан, нужно решиться «прыгнуть в пустоту с пустыми руками» и найти для себя новое дело, новую жизнь.

Главное – жить, а не существовать!

Когда-то давно, в начале восьмидесятых годов прошлого века, слушая лекцию преподавателя философии, я сделала пометку в записной книжке: «Можно лошадь подвести к водопою, но нельзя ее заставить пить». Замечательные, мудрые слова! Как часто некоторые сетуют на недостаточную помощь со стороны родителей, друзей, судьбы и Бога, пытаясь оправдать свою лень и выбор спокойного и неприметного образа бытия. На что тратятся их драгоценные дни и годы? Действительно, можно лошадь подвести к водопою, но, если она не захочет, пить не станет! Так и человек, если сам не захочет учиться, трудиться, стремиться к достижению поставленных целей, превозмогая трудности на пути и укрепляя свой дух, он не поднимется в своем развитии на более высокую ступень бытия.

Уважаю людей, которые не стоят на месте, а идут вперед, к свету, к знаниям, к успеху!

По основному образованию я учитель немецкого и английского языков. Это прекрасная профессия! Она сформировала мое мировоззрение, укрепила важные и нужные качества характера, дала возможность узнать много интересного о странах и людях, язык которых я изучала, об их истории и культуре. Эта профессия стала для меня своеобразным фундаментом для построения собственной жизни. Где бы я ни работала – переводчиком ли, преподавателем, специалистом или руководителем подразделения в крупной и уважаемой компании, всюду я была спокойна и уверена, что у меня отличное базовое высшее образование, которое в любой момент поможет разобраться в вопросе, найти правильное решение, оформить четко и толково документ, сделать соответствующий анализ и выводы. Так что дорогу одолеть может только идущий!

Последнее время я работаю главным экспертом-методологом в Аппарате Правления ПАО «Газпром».

Лада Баумгартен: А еще вы поэт. Когда же в вас проснулось желание писать стихи?

Людмила Лазебная: Время с точностью до года, когда появилось желание писать стихи, сказать затрудняюсь. Родители говорили, что еще в раннем детстве, увлеченно играя, я напевала свои песенки, и они вполне были со смыслом и «складные». В основном это были колыбельные для игрушек. Осознанное желание изложить мысль в стихотворной форме появилось к 13 годам после трагического ухода из жизни моей любимой учительницы русского языка и литературы. Это стало первым моим стихотворением. Начиналось оно тривиально, но смысл был добрым и искренним. «У нас учитель был пожилой, пожилой, но душой молодой и т. д.».

Стихотворение это я дала почитать подруге, а она прочитала его на уроке литературы у нас в классе неожиданно для меня. Новой учительнице мое стихотворение явно не понравилось. Был конфликт с подругой, в классе многие смеялись надо мной, считали меня выдумщицей, потому что они не видели в бывшей учительнице, ставшей героиней стихотворения, таких душевных качеств, которые я описала.

Молодая учительница меня невзлюбила. Каждый раз, комментируя результаты сочинений, она находила что-нибудь колкое, чтобы сказать в мой адрес, от чего мне становилось грустно и горько. Больше я свои записи никому не показывала. Спустя много лет, записей накопилось несколько толстых тетрадей. Кое-что из тех стихотворений было напечатано позднее, а большинство было брошено бывшим мужем в печку.

Лада Баумгартен: Да-а-а… история печальная. Но мне хотелось бы всё-таки далее поговорить о вашем пути как творческом, так и профессиональном. Вы кандидат филологических наук – и у меня в связи с этим возник вопрос. Я нашла в словаре Даля расшифровку понятия «филология» – происходит оно от греческого ЛЮБОСЛОВИЕ. Чудесное слово! Итак, филология – наука или изучение древних, мёртвых языков. Почему мне захотелось немного прояснить саму суть. Часто люди не понимают, что такое филология, и все познания сводятся к тому, что филолог грамотный человек, пишет без ошибок и может быть учителем русского языка или редактором в издательстве. Так вот продолжу, что касается изучения живых языков, то, по Википедии, это на самом деле лингвистика. И лингвистика не всегда включается в филологию. Все ли так? Или филология еще шире?

Людмила Лазебная: Так сложилось, что в России со времен Советского Союза в перечне научных отраслей, существует ученая степень кандидата филологических наук, по которой происходит защита кандидатской диссертации, в зависимости от специальности соискателю присваивается ученая степень. Лингвисты, которые занимаются наукой или же принимают решение подготовить научную работу и защитить диссертацию, после успешной защиты могут стать кандидатами филологических наук, кандидатами педагогических наук и т.д., все зависит от темы, содержания работы, намерений соискателя, решения аттестационной комиссии и даже года заседания комиссии по определенному научному направлению. Степени «кандидата/доктора» лингвистических наук в России нет или пока нет.

Филология считается более широкой областью, чем лингвистика, поэтому, говоря о представителях этих специальностей, можно сказать, что все лингвисты являются филологами, но далеко не все филологи – лингвисты. Ключевое отличие заключается в подходе и методах изучения основного предмета. Лингвистика подразумевает исследовательскую деятельность, филология делает ставку на интуицию и мир бессознательного. Филологи восхищаются богатством и разнообразием языка, протестуют против его переполнения иностранными и жаргонными словами, а для лингвистов трансформация языка – нормальное явление и повод для наблюдения. Лингвисты разбирают язык буквально «по волоску», изучая его историю возникновения, структуру, сравнивая один язык с другим и погружаясь в бездну старинных и редких диалектов. Филологи изучают один конкретный язык досконально, полностью, уделяя огромное внимание культурному наследию и литературным произведениям. Несмотря на все отличия, сфера деятельности у филологов и лингвистов одна – изучение языка и всех его аспектов. Так что ключевая разница между лингвистом и филологом в том, что для первого язык – это объект для изучения, который он как специалист воспринимает со стороны, а для второго же язык – это инструмент, которым он пользуется изнутри, изучая его развитие в литературном направлении. Я бы сказала, что при сравнении лингвиста и филолога возникает образ, как если бы сравнивали физика и лирика, технаря и гуманитария. Отмечу, что лингвистов и филологов объединяет изучение языка и любовь к нему. Профессионалы обычно не придают значения этим условным границам, поскольку и лингвисты, и филологи могут найти себе применение в разных областях.

Лада Баумгартен: Вы как-то сказали, что публикуетесь на стихире, и там в том числе много интересных людей, у которых есть чему поучиться. Какие уроки и у кого вы получили именно там?

Людмила Лазебная: Да, более семи лет прошло с тех пор, как я зарегистрировалась на странице сайта СТИХИ.РУ и разместила там некоторые сочинения. Среди множества авторов могу назвать, на мой взгляд, наиболее талантливых и самобытных, произведения которых вселяют надежду, уверенность и придают сил: Алла Польская, Андрей Новицкий, Анатолий Викулин, Людмила Светлова и многие другие.

Позже я сделала страницу и на ПРОЗА.РУ на этом же ресурсе, где сохранила свои первые рассказы. Многие из них требуют авторской доработки, поскольку я набирала тексты этих рассказов прямо в разделе «опубликовать» с помощью айфона, находясь в клинике на лечении. Надеюсь найти время и доработать рассказы – воспоминания о детстве и опубликовать их.

Лада Баумгартен: У вас, насколько я знаю, изданы несколько поэтических книг. Если я смотрю на названия, то три из них «Родная Земля», «Соки земли» и «Сила родника». Я так понимаю, что произведения в них как раз созвучны названиям: природа, земля, истоки, Родина? Так ли это? То есть в вашем творчестве преобладает пейзажная лирика?

Людмила Лазебная: Благодарю вас за проявленный интерес к моему творчеству и такое умозаключение, свойственное внимательному человеку!

Да, как и большинство людей на свете, я люблю природу всей душой, люблю мою Родину. Когда видишь вокруг родные просторы, душа ликует и поет!

Все, что создано природой, все, что есть вокруг нас, все достойно восхищения. Каждая травинка, песчинка заслуживают внимания и восхищения, а, значит, могут быть отражены на холсте художника, воспеты в песне, лирическом произведении, поскольку и то и другое – частица Великого Общего, созданного Высшими Силами.

Лада Баумгартен: Если бросить взгляд назад, то 19 век или, другими словами, Золотой период в русской литературе многим запомнился творениями Пушкина и Лермонтова. Они смогли изобразить русский пейзаж, чтобы тот и удивлял, и вдохновлял читателя. Настоящие «певцы природы» – это Тютчев и Фет. Они, можно сказать, обожествляли окружающий мир. А кто ваши любимые поэты, те, кто являются не только источником вдохновения, но, может быть, учителями и наставниками?

Людмила Лазебная: К вышеупомянутым великим русским поэтам я бы добавила и поэтов Германии, Англии. С детских лет люблю произведения Г. Гейне, Фр. Шиллера, И. В. Гете, Роберта Л. Стивенсона, Дж. Г. Байрона, Р. Бернса и др.

Помню, как в детстве плакала после прочтения баллады «Вересковый мед», Р. Стивенсона в переводе С. Я. Маршака и как восхищалась мужеством и характером рыцаря Де Лоржа в произведении Фр. Шиллера «Перчатка», невозмутимым, гордым и смелым его поступком. В тот момент я поняла, что никто не вправе пренебрегать моей жизнью!

Лада Баумгартен: А как вы относитесь к электронному книгоизданию? Есть ли у вас электронные книги или предпочитаете по старинке – бумажные? Что для вас бумажная книга?

Людмила Лазебная: К электронному книгоизданию отношусь положительно. Хотя предпочитаю книгу держать в руках, осязать, видеть. Так я испытываю радостные, приятные чувства и уважение к автору, корректору, издателю и всем, кто приложил руку к рождению книги.

Последний мой сборник стихотворений «Навстречу ветру и судьбе», изданный в 2019 году Российским союзом писателей, имеет электронную версию. Правда, я не отслеживала – пользуется ли она у читателей интересом.

Лада Баумгартен: Людмила, как вы можете охарактеризовать себя в двух словах?

Людмила Лазебная: Мышление и воображение. Идея и мысль. Отзывчивость и беспристрастность.

Лада Баумгартен: И напоследок – что вы пожелаете читателям нашего с вами интервью?

Людмила Лазебная: Верить в божественную силу любви и в свою звезду, искать для себя интересные занятия для всестороннего саморазвития, не бояться пробовать и учиться новому, больше времени проводить в компании доброжелательных и воспитанных людей, дарить искреннюю заботу и внимание животным, слушать классическую музыку, наслаждаться каждым мгновением жизни!

Lada Baumgarten
Author: Lada Baumgarten

Нет комментариев

Оставить комментарий

СВЯЗЬ С НАМИ

secretariat@ingild.com

 

По всем вопросам связывайтесь, пожалуйста, с нами по электронной почте: secretariat@ingild.com

2022. Использование материалов International Guild of Writers разрешено только с предварительного согласия правообладателей.

Логин

Забыли пароль?

Введите данные:

Forgot your details?