РЕНЕССАНС «КАЛЕВАЛЫ» В ГОМЕЛЕ

23 сентября, в день осеннего равноденствия, в галерее Г.Х. Ващенко открылась выставка «Калевала» глазами русских художников».

Участники проекта Игорь Баранов, Наталия Егорова, Антонина Юфа, Александр Новосёлов, Сергей Терентьев, Татьяна Чурсинова и Ирина Затуловская представили живописные полотна, видеоинсталляцию и текстиль.

Выставка в Республике Беларусь – продолжение запущенного в 2009 году проекта, в котором приняли участие 10 финских художников и 10 композиторов, вдохновившихся разными гранями древнейшего мирового эпоса. К нему подключились бенинские, испанские и вьетнамские художники, а также итальянские композиторы.

В рамках проекта Общества «Калевалы» Института Финляндии в С. Петербурге настоящая экспозиция побывала в России в 2014 году, в Финляндии – в 2015-м.

В Гомель коллекция прибыла из Минска благодаря Представительству Финляндии в Республике Беларусь, а именно: его главе господину Лаури Пуллола и координатору проекта Ольге Ризмаковой.

Господин Лаури Пуллола рассказал о непреходящем значении «Калевалы» для народа Финляндии и для становления Финского государства, поскольку эпос позволил народу ощутить собственные корни, приобщиться к своему первоистоку и осознать себя нацией, обладающей таким мощнейшим инструментом как собственный поэтический язык.

Кто-то из отцов нации после вхождения страны в состав России сказал, что перестав именоваться шведами, не пристало быть русскими, так что придётся быть финнами.

Совершенно неожиданным для господина Лаури Пуллола явилось то, что эпос «Калевала» давно прописан в Беларуси и что знакомство с ним – дело чести каждого культурного человека.

У Беларуси с Карелией давние тесные связи благодаря миграции белорусского населения на Русский Север. Магнитом тянет лесная страна озёр белорусских туристов.

А Карелия с Финляндией связана исторически и географически: их объединяет общее прошлое. Основные руны эпоса собраны на территории современного Калевальского района Республики Карелия, так что на родине «Калевалу» в русском переводе знает каждый школьник.

В ближайшем будущем в столице Беларуси состоится презентация книги на белорусском языке. Переводчик с финского языка «Калевалы» Якуб Лопатко – наш соотечественник, более двадцати лет проживающий в Финляндии, и по свидетельству Ольги Равченко, – незаурядная личность уже в годы учёбы на испанском факультете Минского иняза.

В рамках презентации в Гомеле прозвучала музыка финских композиторов Яна Сибелиуса и Тойво Куулы в исполнении минского ансамбля «Бон вояж».

На открытии выставки присутствовал единственный в Беларуси финский студент – будущий дипломат.

На этом можно было бы и закончить наш репортаж, но…

Данная экспозиция была значимой не только для представителей Финляндии, но и для представителей Международной гильдии писателей в Гомеле: вот такой подарок ко Дню открытия фестиваля «Русский Stil» в Германии преподнесли нам гости нашего города!

РЕНЕССАНС «КАЛЕВАЛЫ» В ГОМЕЛЕ

Финская тема нам близка. В одном из эссе мы упоминали о том, что Николай Румянцев в 1809 году заключил Фридрихсгамский мирный договор, по которому Финляндия вошла в состав Российской империи, и что страна фактически сделала первый шаг на пути к собственной независимости и воспользовалась возможностью собрать воедино свой эпос – на благо себе и народам мира. Нам вдвойне приятно было услышать это также из уст господина Лаури Пуллола!

В День памяти Симона Боливара в декабре 2014 года в Белорусском государственном театре музыкальной комедии звучали Моцарт и Сибелиус. На презентации в Гомеле исполнялись произведения Яна Сибелиуса и одного из его талантливейших учеников – Тойво Куулы, практически не известного гомельскому слушателю, зато хорошо известного представителям МГП в Гомеле – по одной причине: он является мужем оперной певицы Алмы Куула, двоюродной сестры бабушки Эммы Прибыльской. Бабушка Эммы по совместительству – автор исторической части учебника «Младшим школьникам о Карелии».

В связи с выставкой всплывают в памяти имена Тамары Юфа – превосходного иллюстратора «Карельских народных сказок» и «Сказок» Захариаса Топелиуса, а также собирателя знаменитого эпоса – Элиаса Лённрота, путешествовавшего, в том числе, и по Северной Карелии, где прошло Эммино детство.

Отслеживая маршрут Лённрота, осознаёшь, что на местах сегодняшних обильных ягодников и редких рыбацких изб когда-то кипела жизнь, стояли деревни, скиты, монастыри… И вертелись крылья сампо!

Самый северный в современной Карелии Лоухский район однозначно ассоциируется с Похьёлой, старухой Лоухи и её прекрасными дочерьми, одна из которых оживает под кистью художника.

Картина «Образ женщины» наводит на мысль о том, что Финляндия была первой страной, предоставившей право голоса женщинам.

От внимательного взгляда не ускользнёт характерная черта современного подхода к «Калевале»: интерес к женским образам. Если раньше «cкальной Похьёлы хозяйкой» старухой Лоухи пугали детей, то теперь нам предлагают взглянуть на Северного Матриарха с симпатией.

Все представленные на выставке работы пронизаны духом «Калевалы»: неразрывной живой связью человека и природы.

180 лет спустя после первого выхода в свет всемирно известного эпоса интерес к «Калевале» не угас: напротив, он идёт на подъём, скрепляя союз искусства и литературы, обогащая его звуковыми и зрительными образами. И это неспроста, потому что руны издревле пелись. «Рунотар» на финском – поэтесса. «Руно» – стихотворение. «Руна» – песнь. У варягов-викингов алфавит – рунический, и буквы в нём – руны.

Вот такой струнно-рунный ренессанс в русском стиле!

 

 

Нет комментариев

Оставить комментарий

СВЯЗЬ С НАМИ

secretariat@ingild.com

 

По всем вопросам связывайтесь, пожалуйста, с нами по электронной почте: secretariat@ingild.com

2020. Использование материалов International Guild of Writers разрешено только с предварительного согласия правообладателей.

Логин

Забыли пароль?

Введите данные:

Forgot your details?