Марина Соколова: Я – родом из бакинского детства
2018-04-25

Марина Соколова

Марина Соколова, писатель, член Международной гильдии писателей, Международного союза писателей «Новый Современник». Сотрудничает с журналом «Семейное чтение» и с интернет-издательством «ЛитРес».

Лада Баумгартен: Марина, вы родом из Баку. Расскажите, пожалуйста, о ваших детских воспоминаниях – каким вы запомнили этот город.

Марина Соколова: Начну тривиально – с фразы, которая прекрасно известна каждому уважающему себя писателю, и читателю – тоже: «Все мы родом из детства». Я – родом из бакинского детства. Было это очень давно: из Баку я уехала в восемнадцатилетнем возрасте – в мою любимую Москву. И хотя я немало лет живу в подмосковном Дедовске – родном моему супругу, именно Москва является для меня самым значимым городом. Но бакинское детство и отрочество меня не отпускают: они со мной, в моём сердце и в моём творчестве. Тех, кому интересны мои бакинские впечатления, я отсылаю к рассказам, объединённым общим названием «Бакинские типы, или правдивые истории времён Советского Союза», которые легко отыскать на портале «Что хочет автор». Там же желающие могут прочесть другие мои произведения, например: реально-фантастический роман «Ринама Волокоса, или История Государства Лимонного». Насколько мне известно, этот литературный жанр – моё собственное изобретение, которому в настоящее время я отдаю предпочтение. В этом жанре я пишу продолжение романа. Откровенно говоря, я люблю всеядность, особенно в литературе. Произведения для взрослых перемежаю произведениями для детей. С удовольствием пишу разные необыкновенные истории, героиней которых является девочка Любава. Так зовут и нашу доченьку. Это не случайное сходство. Именно Любавочка разбудила мою детскую фантазию: я начала придумывать сказания для нашей маленькой и замечательно умной девочки. Доченька уже взрослая, но для меня она – взрослый ребёнок.

Лада Баумгартен: Насколько я знаю, вы пишите, в том числе пьесы.

Марина Соколова: Да, есть у меня пьеса. В ней отразились мои переживания в Лобненском детском доме, где мне тоже довелось работать – по распределению после окончания МГПИ. К сожалению, эта по-прежнему животрепещущая тема не нашла отклика в нашей стране. Возможно, она заинтересует постановщиков за пределами России?

Лада Баумгартен: Ваша основная деятельность – это переводческая или преподавание французского языка?

Марина Соколова: На протяжении своей некороткой жизни мне посчастливилось работать в разных местах – ещё и переводчицей в Алжире, однако я предпочла учить французскому языку и детей, и взрослых: немножко преподавала в школе, немножко в экотеле, в основном в Центре образования Н. Нестеровой. Сейчас, обучая французскому, пользуясь пенсионным статусом, не ограничиваю себя рамками учреждений.

Лада Баумгартен: Вы переводите только на русский язык или в обоих направлениях? Кого из авторов вы переводили?

Марина Соколова: Не забываю про переводы (люблю переводить с французского на русский), с которыми при желании также можно ознакомиться на портале «Что хочет автор». Считаю, что в новом свете показала русскому читателю подзабытого автора Жоржа Куртелина – некогда знаменитого и всегда затейливого.

Лада Баумгартен: Марина, опишите свою рабочую обстановку?

Марина Соколова: Специфика литературного труда обрекает меня на одиночество, но не на полное: передо мной экран монитора, рядом – котик по имени Дювэ. Кроме того, я периодически вырываюсь то на встречи с читателями, то на литературные фестивали, то на книжные ярмарки-выставки… А суббота – наш с супругом законный выходной, который мы проводим весело и с выдумкой.

Лада Баумгартен: Скажите, как объединяются авторы Москвы и Подмосковья? Что интересного происходит в литературной жизни вашего региона?

Марина Соколова: Должна признать, что в Дедовске возможностей крайне мало. Есть очень хорошая детская библиотека, где я встречалась с детишками. Увы! Больше не зовут: спроса нет на писателей. Собирались и во взрослой: встреча явно удалась, но потом дело застопорилось… Так что фактически каждую неделю езжу в Москву.

Лада Баумгартен: По-вашему, какими качествами должен обладать писатель?

Марина Соколова: По моему мнению, писатель должен быть и усидчивым, и мобильным; и сдержанным, и открытым; обогащённым жизненным опытом и наивным, как дитя. Но главное: писатель должен быть гениальным. Если он таковым себя не ощущает, пусть уходит из литературы!

Лада Баумгартен: Марина, однажды вы приняли судьбоносное решение стать членом Международной гильдии писателей. Почему?

Марина Соколова: В Международной гильдии писателей я оказалась закономерно. К вам я попала через конкурс «ПАРУСА МЕЧТЫ». Организаторам очень понравились мои сказки. Я весьма этому рада. Благодаря МГП, надеюсь во всём объёме представить миру свою, без сомнения, гениальную литературу.

 

 

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.