Марина Соколова: Я – родом из бакинского детства

Марина Соколова

Марина Соколова, писатель, член Международной гильдии писателей, Международного союза писателей «Новый Современник». Сотрудничает с журналом «Семейное чтение» и с интернет-издательством «ЛитРес».

Лада Баумгартен: Марина, вы родом из Баку. Расскажите, пожалуйста, о ваших детских воспоминаниях – каким вы запомнили этот город.

Марина Соколова: Начну тривиально – с фразы, которая прекрасно известна каждому уважающему себя писателю, и читателю – тоже: «Все мы родом из детства». Я – родом из бакинского детства. Было это очень давно: из Баку я уехала в восемнадцатилетнем возрасте – в мою любимую Москву. И хотя я немало лет живу в подмосковном Дедовске – родном моему супругу, именно Москва является для меня самым значимым городом. Но бакинское детство и отрочество меня не отпускают: они со мной, в моём сердце и в моём творчестве. Тех, кому интересны мои бакинские впечатления, я отсылаю к рассказам, объединённым общим названием «Бакинские типы, или правдивые истории времён Советского Союза», которые легко отыскать на портале «Что хочет автор». Там же желающие могут прочесть другие мои произведения, например: реально-фантастический роман «Ринама Волокоса, или История Государства Лимонного». Насколько мне известно, этот литературный жанр – моё собственное изобретение, которому в настоящее время я отдаю предпочтение. В этом жанре я пишу продолжение романа. Откровенно говоря, я люблю всеядность, особенно в литературе. Произведения для взрослых перемежаю произведениями для детей. С удовольствием пишу разные необыкновенные истории, героиней которых является девочка Любава. Так зовут и нашу доченьку. Это не случайное сходство. Именно Любавочка разбудила мою детскую фантазию: я начала придумывать сказания для нашей маленькой и замечательно умной девочки. Доченька уже взрослая, но для меня она – взрослый ребёнок.

Лада Баумгартен: Насколько я знаю, вы пишите, в том числе пьесы.

Марина Соколова: Да, есть у меня пьеса. В ней отразились мои переживания в Лобненском детском доме, где мне тоже довелось работать – по распределению после окончания МГПИ. К сожалению, эта по-прежнему животрепещущая тема не нашла отклика в нашей стране. Возможно, она заинтересует постановщиков за пределами России?

Лада Баумгартен: Ваша основная деятельность – это переводческая или преподавание французского языка?

Марина Соколова: На протяжении своей некороткой жизни мне посчастливилось работать в разных местах – ещё и переводчицей в Алжире, однако я предпочла учить французскому языку и детей, и взрослых: немножко преподавала в школе, немножко в экотеле, в основном в Центре образования Н. Нестеровой. Сейчас, обучая французскому, пользуясь пенсионным статусом, не ограничиваю себя рамками учреждений.

Лада Баумгартен: Вы переводите только на русский язык или в обоих направлениях? Кого из авторов вы переводили?

Марина Соколова: Не забываю про переводы (люблю переводить с французского на русский), с которыми при желании также можно ознакомиться на портале «Что хочет автор». Считаю, что в новом свете показала русскому читателю подзабытого автора Жоржа Куртелина – некогда знаменитого и всегда затейливого.

Лада Баумгартен: Марина, опишите свою рабочую обстановку?

Марина Соколова: Специфика литературного труда обрекает меня на одиночество, но не на полное: передо мной экран монитора, рядом – котик по имени Дювэ. Кроме того, я периодически вырываюсь то на встречи с читателями, то на литературные фестивали, то на книжные ярмарки-выставки… А суббота – наш с супругом законный выходной, который мы проводим весело и с выдумкой.

Лада Баумгартен: Скажите, как объединяются авторы Москвы и Подмосковья? Что интересного происходит в литературной жизни вашего региона?

Марина Соколова: Должна признать, что в Дедовске возможностей крайне мало. Есть очень хорошая детская библиотека, где я встречалась с детишками. Увы! Больше не зовут: спроса нет на писателей. Собирались и во взрослой: встреча явно удалась, но потом дело застопорилось… Так что фактически каждую неделю езжу в Москву.

Лада Баумгартен: По-вашему, какими качествами должен обладать писатель?

Марина Соколова: По моему мнению, писатель должен быть и усидчивым, и мобильным; и сдержанным, и открытым; обогащённым жизненным опытом и наивным, как дитя. Но главное: писатель должен быть гениальным. Если он таковым себя не ощущает, пусть уходит из литературы!

Лада Баумгартен: Марина, однажды вы приняли судьбоносное решение стать членом Международной гильдии писателей. Почему?

Марина Соколова: В Международной гильдии писателей я оказалась закономерно. К вам я попала через конкурс «ПАРУСА МЕЧТЫ». Организаторам очень понравились мои сказки. Я весьма этому рада. Благодаря МГП, надеюсь во всём объёме представить миру свою, без сомнения, гениальную литературу.

 

 

Логин

Забыли пароль?