Натали Биссо – поэт, член Международной гильдии писателей. Живет в Германии.

Лада Баумгартен: Натали, вы ведь родом с Крыма, а откуда – из каких мест?

Натали Биссо: Здравствуйте, уважаемая Редакция! Очень рада новой встрече, как с вами, так и с читателями, особенно новыми, которые ещё не знакомы с моим творчеством, и которых я ещё не знаю. Но надеюсь, мы подружимся, и каждый читатель, будь то юный или взрослый, найдёт в моих стихах что-то интересное для себя.

Ну, давайте начнём знакомство с тривиального вопроса. Итак: родилась я действительно в Крыму, в г. Симферополе, роддом номер два. Папа мой был романтиком и, влюбившись в мою маму, он позвал её переехать в Крым. Жили они на съёмной квартире. У меня была старшая сестра, которая на момент моего рождения уже была школьницей. А мой младший брат родится двумя годами позже.

Лада Баумгартен: Кто ваши родители? Были ли среди родных такие же творцы, как и вы?

Натали Биссо: К сочинительству никто. Моя мама в своё время выучилась и работала сначала агрономом. Ходила пешком по полям и садам, выполняя свои обязанности. В последствии выучилась на мастера-парикмахера мужской стрижки, пройдя путь от ученицы парикмахера до заведующей мужским и женским залами. С этой должности она потом и ушла на заслуженный отдых, но, кроме заведования, постоянно работала мастером-парикмахером. У мамы всегда были «свои» клиенты, которые хотели подстригаться только у неё. Иногда сидели в живой очереди и ожидали часами, пока «их» мастер освободится.

Мой папа был самодеятельный художник. Но он где только не работал, чтоб зарабатывать на жизнь и кормить семью.

Однако именно папа был у нас творец. Он обладал множеством талантов. Прекрасно пел. Ещё когда служил в Армии (а служил он именно в Крыму, в который тогда же и влюбился, влюбился в его красоту, в природу, в людей), был запевалой. Однажды его услышал руководитель Ансамбля песни и пляски Российской армии им. А. В. Александрова и был очарован его голосом. Потом папе пришло приглашение в ансамбль на должность солиста ансамбля. Надо было ехать в Москву. Но на то время папа горячо влюбился в мою маму, а она после первого замужества, имея сложный и горький опыт, сбежав от мужа с маленьким ребёнком на руках куда глаза глядят, в другой населённый пункт, никому больше не верила. Опасалась и папу, тем более, он был моложе неё – стройный, красивый, голосистый, только что демобилизованный из армии молодой парень. А она, старше него, с ребёнком, вымученная морально и физически, снимавшая маленькую избушку по соседству. Смотрела она на папу и думала: вон за ним сколько молодых, незамужних, хорошеньких девчат «табуном» ходят, проходу не дают. А он такой красавец – не пьёт, не курит, работящий, поёт как соловей, куда ей до него. А он только и видел рядом с собой мою маму.

Сколько раз мама ему отказывала, когда он приносил молоко в дом для маминой маленькой дочурки (моей старшей сестрички Людмилы), а однажды пришёл с чемоданом в руках, поставил его и сказал: «Всё, больше я никуда не уйду». Сестру мою он принял и воспитал как родную. Ну, а потом появилась я, а через 2 года и мой младший братишка Николай.

Папа в то время умел рисовать, писал картины маслом, хотя денег в семье всегда не хватало, особенно на полотна из хорошего льна и краски, на кисти особые, сделанные из беличьих волосков. Но зато его картины выручали в безденежье. Иногда картинами расплачивался за съёмную квартиру в Крыму или продавал кому-то, писал и под заказ. Чаще всего заказывали морские пейзажи. В Москву папа не поехал, конечно. Такие семейные повороты в его судьбе сыграли свою роль, что об ансамбле пришлось забыть.

Гораздо позже, когда я уже была подростком, а папа наш начал часто болеть (он испортил свой желудок ещё во время службы в армии комбижиром, который входил в рацион готовки пищи), папа с гордостью рассказывал о приглашении в Ансамбль, письмо хранил, и, как мне кажется, сожалел. Говорил: «Надо было взять жену с детьми в «охапку» и поехать. Не могли же там меня взять, а семью бросить на произвол судьбы, на улице, без крыши над головой. Хотя, понимаю – это ж столица! Сколько там народу! И без нас тесно». Но в любом случае, как бы там ни было, я выросла в бедной, но счастливой и любящей семье.

Лада Баумгартен: Как давно вы живёте в Германии, что послужило основой для переезда?

Натали Биссо: В Германии я живу уже более чем полжизни, за тридцатку зашкаливает. А причина переезда простая – влюбилась, вышла замуж и поехала за мужем, как говорится: куда иголка, туда и нитка.

Лада Баумгартен: Чем занимались до того, как пришли в литературу?

Натали Биссо: Ну, а чем можно заниматься? Жила, работала, познавала мир, много читала, посещала курсы философии, много путешествовали с мужем, фотографировала много, увлекалась садом, кстати, и сейчас им увлекаюсь. Люблю мой летний сад. Он для меня –   настоящий райский уголок, где много цветов, в том числе и с родины, и экзотических, много фруктов и ягод, винограда. Даже пару грядок для овощей есть, которые я выращиваю сама. Их вкус ни с чем не сравнимый. Ну и конечно – пение птиц, свежий воздух, рядом есть озеро, река и заповедная зона леса. Разумеется, как на свежем воздухе без гриля, шашлыков, друзей?! Это обязательное дело. Все друзья наделены каким-то талантом, поэтому наши встречи всегда носят и творческий характер.

Лада Баумгартен: Я знаю, что вы начали писать стихи не так давно – с 2008 года. Что послужило толчком для стихотворного творчества? О чем были первые произведения?

Натали Биссо: Да! С 2008 года я начала осознанно записывать стихи. Тогда для меня интернет и компьютер были мало знакомы. Но именно в интернете я сразу стала размещать свои стихи, в том числе свежие, сырые, недоработанные, разные. Ностальгия, переживания, много новой и старой информации – всё это накапливалось годами и давно будоражило меня, и как-то однажды зафонтанировало и вырвалось рифмой на просторы интернета.

Я так фонтанировала рифмой, что даже в простой беседе у меня рифмовалась речь. И стихи были самые разные. Если я попадала на чужую страницу, где меня что-то возмущало, стихи были о морали; если попадаю в спор на какие-то темы – стихи философские, если вижу красивые фото или картинки пейзажей – то стихи из пейзажной лирики. Однако более всего я писала о любви. На основании своей собственной философии я пришла к убеждению, что всё на свете, на Земле, в том числе и сама Земля без любви существовать не могут. Любовь бывает разная, но всё это – ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО ЛЮБОВЬ. Именно она преобладает в моих стихах.

Лада Баумгартен: Сегодня вы автор 7 книг и соавтор более 40 международных альманахов. Расскажите, пожалуйста, о книгах – где и кем выпущены, как интересующиеся читатели могут познакомиться с вашими книгами, где приобрести?

Натали Биссо: Время летит быстро и на данный момент у меня есть уже новые сведения. Изданных авторских сборников пока всё ещё семь, восьмой авторский сборник находится в работе. К сожалению, распространение опасного вируса на планете и объявление пандемии остановили работу над выпуском книги. Ну что же, подождём. Но участие в международных альманахах и коллективных сборников уже порядка 60, есть авторская электронная книга. Сейчас электронные книги являются замечательной альтернативой печатной продукции. И я решила воспользоваться предложением моих милых поклонников, которые предложили сделать мне авторский сборник в виде электронной книги. Вот так у меня появилась первая авторская электронная книга стихов.

Выпущены книги в разных странах разными типографиями и издательствами. Приобрести можно у меня лично, можно обратиться по интернету, и я отправлю по почте. Если интересующиеся живут в тех странах, где остались сборники у моих помощников, то можно приобрести у них или тоже по почте. В немецких магазинах одно время продавались мои первые пять сборников, разлетелись быстро, но новых контрактов я не заключала. Также книги можно приобрести во время проведения моих презентаций и творческих вечеров.

Лада Баумгартен: Кроме того, вы автор более 70 текстов песен. Многие из нас уже имели возможность познакомиться с вашими песнями в наших «3-минутках», которые мы собираем с лета этого года. А как в вашу жизнь пришла песня?

Натали Биссо: И с песнями я уже продвинулась далеко вперёд. Песен на мои тексты на данный момент у меня уже более 100. О, да! Я с удовольствием предоставила мою песню для участия в «3-х минутах» и всегда готова принимать участие, особенно предоставлением песен и роликов на песни, многие из которых я сама и делаю.

Песня пришла в мою жизнь случайно из интернета. Один из бардов из Израиля прочёл мои стихи, ему они понравились, и он написал песню, исполнил на камеру и прислал мне. Это был настоящий сюрприз для меня. Я никогда ранее не задумывалась над написанием именно песенных текстов, и никогда бы не подумала, что из того текста могла получиться песня. Выставила на суд читателей в интернете и… началось. Песня понравилась. Израильский бард стал выдавать мне сюрприз за сюрпризом, практически каждый раз ставя меня перед фактом: «Натали, у нас с тобой есть песня». И таких сюрпризов он сделал тогда около 16. Он сам выбирал тексты, не советуясь со мной. Я разрешила. В конце концов, я сама не умела выбирать тексты для песен, а музыкантам, как я решила тогда, виднее.

Потом стала писать и исполнять песни на мои стихи здешний бард, моя знакомая и соседка по саду, а вернее сказать, по даче. Тут уж завертелось в нашем городе. Она исполняла мои песни везде, куда мы или она одна ходила и ездила на мероприятия. С ней и презентации мои проходили, и участие в немецко-русских фестивалях, проводимых в нашем городе. Она создала около 20 песен на мои тексты. В интернет тоже выставляли, всем нравилось, были в восторге.

Потом рок-музыкант из Канады, замечательный гитарист, попросил у меня разрешения на создание песен. Я с радостью согласилась. Песни были студийные, с аранжировками, качество звучания очень хорошее, такие песни уже могли принимать на радио и для участия в музыкальных конкурсах. Он присылал мне готовые песни, я делала ролики и выставляла в инет. Он создавал песни совершенно в новом для меня и для всех стиле. Хотел себя попробовать в новых жанрах и направлениях, и пробовал. Наши песни стали замечать всё чаще другие музыканты, композиторы и исполнители. Появлялись новые и новые желающие.

Так и повелось, что музыканты сами выбирали тексты, сами делали песни, сами исполняли или сами находили исполнителей. А мне каждый раз – готовый музыкальный сюрприз.

Вот так и пошло.

Однажды я прочла обращение одного петербургского композитора о написании текстов песен на его готовые мелодии. Я не умела писать тексты на готовую музыку, но меня так заинтриговала эта мысль. Мне неудержимо захотелось опробовать свои силы – смогу ли я? Просто сама себя экзаменовала. Стала пробовать – получилось. Таким образом, у нас получилось 10 или 11 песен. Они очень хорошего качества, записи студийные, с прекрасными профессиональными аранжировками в чудесном исполнении профессионального исполнителя. Попутно появлялись на горизонте всё новые и новые музыканты, исполнители.  И наше сотрудничество было успешным и продолжало развиваться.

Лада Баумгартен: Расскажите, пожалуйста, как сегодня складывается ваше сотрудничество с музыкантами?

Натали Биссо: Однажды я услышала исполнение песни одной исполнительницы из Калининграда. Мне так понравилось ее исполнение, тембр голоса, бек вокал, что я сама к ней обратилась, чтоб она исполнила одну из песен. Она согласилась и исполнила. Эти мои стихи уже давно были в интернете, и многим нравились, потому на эти стихи без моего ведома появились и еще одна за другой новые песни. Но мне непременно хотелось, чтоб исполнила песню именно исполнительница из Калининграда. И я не ошиблась в моём предчувствии. Песня в её исполнении стала такой популярной, что не сходила со страниц интернета много месяцев. Она же и ещё несколько других песен на мои стихи и музыку петербургского композитора стали занимать призовые места в онлайн-конкурсах, звучали месяцами на радио разных сайтов и оставались лидерами. Но у каждого из музыкантов и исполнителей свои планы, которые иногда сама жизнь корректирует. В данный момент я плотно сотрудничаю с несколькими музыкантами. Им я сама отбираю и отправляю тексты. Затем уже получаю готовые песни. Теперь я специально пишу песенные тексты. Но не только песенные.

Стихи, конечно, тоже.

Лада Баумгартен: У вас красивые клипы, удивительно, что вы их сами и собираете, когда вы успеваете?

Натали Биссо: В нашей творческой группе меняются участники. Моих коллег: соавторов по песням и исполнителей уже насчитывается более 40 человек. Я специально не называю по фамилиям ни одного из них, дабы никого не обделить вниманием и не обидеть. Каждый этап песенного творчества с каждым из них мне очень важен и дорог. Это был с самого начала путь моего становления в музыкальном жанре. И я очень им благодарна и ценю каждого музыканта, каждого исполнителя, каждого барда за все наши совместные песни.

Клипы, да, в основном я делаю сама. Иногда находятся помощники, делают клипы на понравившиеся им песни. Но, разумеется, по-своему, на свой вкус подбирая материалы для них. Иногда у меня возникает неудовлетворение чужими клипами, и я специально выделяю время для сбора материала и монтажа. Но со свободным временем у меня туго, его просто нет совсем. А в последнее время я катастрофически ничего не успеваю. «Прозевала» несколько эфиров на радио, много интересных проектов и конкурсов, в которых я хотела бы принять участие, к сожалению, пропускаю. Всё время занимают какая-то другая работа и ежедневные жизненные и социальные вопросы.

Лада Баумгартен: Ещё вопрос, а как ваши песни попали радио? Я правильно понимаю, что их можно услышать на «Авторадио», радио «Феникс», «Рецитал» и других?

Натали Биссо: Да! Всё верно. Иногда отправляю на музыкальные конкурсы, проводящиеся на разных радио, где песни на мои стихи побеждают и получают как бонус, кроме награды, звучание на их радио по месяцу. Иногда мои соавторы по песне сами отправляют. Иногда на радио сами возвращаются к нашим песням или при помощи заявок и голосования слушателей.

Лада Баумгартен: Я знаю, что ваши стихи переведены на немецкий, английский, французский и белорусский языки. Насколько знаю – перевод дело непростое, тем более поэтический. Удаётся ли переводчикам передать звучность вашего стиха, его гармонию или не всегда?

Натали Биссо: О, в переводах за последнее время я очень преуспела, вместе с переводчиками, конечно. На сегодняшний день мои стихи переведены на 16 языков мира, немецкий, вьетнамский, английский, арабский, белорусский, испанский, итальянский, раджастхани (Индия), сербский, таджикский, турецкий, узбекский, украинский, французский, хинди, эсперанто.

Звучность стиха, гармония… это дело, конечно, непростое. Да и в разных языках читатели, их восприятие – оно совершенно другое. Мне кажется, переводчики стараются переводить максимально близко к смыслу, употребляя свойственные каждому языку свои звучные формулировки, и стараются сохранить гармонию. Иначе зачем им делать плохие переводы? Ведь с каждым хорошим переводом их авторитет и как переводчика, и как поэта, растёт. Зачем же им ронять своё лицо, свой авторитет? Иначе их просто не поймут их поклонники.

Но есть некоторые переводы, которые меня не очень радуют. Это подстрочники или переводы электронными переводчиками. Но таких у меня мало, крайне мало. Некоторые из них переведены повторно другими переводчиками, проверены третьими. И теперь я остаюсь довольной такими результатами.

Лада Баумгартен: Есть мнение, что у переведённого текста становится уже не один автор, а два – сам писатель и его переводчик. Согласны ли вы с этим? Не жаль, что кто-то переделывает ваш текст и становится вашим соавтором? На немецкий язык вы, наверное, можете сами переводить или даже пишите по-немецки?

Натали Биссо: И да, и нет. Да, у некоторых переведённых текстов становится два автора. Ну, а как с этим утверждением можно не согласиться?! Если текст стихотворения не просто переведён, а тем более, если он сложен в своей стихотворной форме, но при этом не нарушены ни рифма, ни ритм, соблюдены основы стихосложения… Человек работал над текстом не как автор, но с применением своего поэтического таланта, включая профессиональные навыки. Фантазия при этом не нужна, домысливание и фантазия несут изменения смысла в текст. И тогда это уже чужое произведение с твоей первоначальной идеей. А если смысл остался, красота, гармония, звучность, романтизм и поэтичность, рифма – всё есть, всё передано, то он соавтор.

Нет, не жаль. Я сама пробовала переводить несколько стихотворений индийских поэтов с английской версии стихов. И я хорошо понимаю, сколько труда, времени, умения надо вложить в хороший правильный, например, вольный или прямой перевод, чтоб это всё же оставалось поэзией, а не стихоплётством.

На немецком языке я не пишу. Было несколько стихотворений написано на немецком, но исключительно как приватные подарки немецким друзьям. Я знаю, что там были допущены некоторые ошибочные или неправильные обороты речи, но мои друзья были настолько счастливы таким посвящениям, что даже прослезились при чтении, и, конечно же, не замечали моих мелких оплошностей.

Лада Баумгартен: Я как-то прочитала о том, что ваши стихи и проза несут в себе глубокие философские рассуждения, что, наверное, совсем непросто передать на другом языке, если не понять – не прочувствовать душу автора. Какие философические рассуждения наполняют ваши произведения?

Натали Биссо: Ну глубокие ли философические рассуждения несут мои произведения, не знаю, но все говорят, что это так. Думаю, что переводчик и не возьмётся за перевод стихотворения, если он не будет понимать его полного и глубокого смысла. У меня ведь (за редким исключением самостоятельного выбора), переводчики спрашивают разрешение на перевод стихов. В таких случаях я отправляю подборку из нескольких стихотворений для выбора. Потом мы тесно работаем вместе, и переводчики часто уточняют все подробности, так ли они поняли ту или иную иносказательную фразу (смысл которой русскоязычному человеку известен и понятен). Так что душу автора понимать не всегда обязательно. Обязательно понять душу стихотворения. Улыбаюсь, в надежде, что мне не понадобится объяснять, что я имею в виду, говоря о душе стиха. А философские рассуждения в моих произведениях самые разные, но в основном несущие моральные и жизненные ценности.

Лада Баумгартен: Ваши любимые темы – если с философией мы разобрались – то о чем ещё вы рассказываете вашим читателям?

Натали Биссо: О! Я рассказываю обо всём. И не всегда только от своего Я. Иногда, рассказанные мне в «личке» истории моих читателей, так поражают и заставляют сопереживать, что я, наблюдая за эмоциональным всплеском рассказчика, отражаю в стихах эмоции от третьего лица, от мужского лица. Иногда, посмеиваясь над собой любимой, пишу как сторонний наблюдатель или пишу от первого лица, примеряя на себя чужие судьбы.

Во многих стихах, особенно философских, я пишу, излагая мысль в прямом её понимании. Я как вижу, понимаю, поступаю – так и пишу об этом.

Ну, разумеется, наравне с философией ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО ЛЮБОВЬ занимает в моих произведениях такую же главную, если не важнейшую роль. Мне грех жаловаться на отсутствие любви в моей жизни. Росла в любви, замужем в любви и поныне, читателями любима – я ощущаю это кожей, социум и местные аборигены меня не только любят, но уважают и даже обожают, позволяя мне оставаться в общении с ними самой собой, что на самом деле является большой и даже для некоторых непозволительной роскошью. Так что действую, живу и пишу под неизменным девизом: ЛЮБОВЬ И КРАСОТА СПАСУТ МИР.

Лада Баумгартен: Скажите, а кто из поэтов ваш кумир? Почему?

Натали Биссо: Не сотвори себе кумира! Придерживаюсь этого. Уважаю и нравятся многие поэты, в основном классики, но есть и современники, творчество которых интересно и увлекательно, и которых я очень уважаю. Однако я не Бог и не Судья. Решать не мне, кто из них самый лучший. Высший судья для любого литератора, как и песенника, народ.

Он и скажет своё слово.

Лада Баумгартен: Надо сказать, что я внимательно слежу за творчеством членов нашей гильдии писателей и вижу, что вы успеваете принять участие во многих творческих конкурсах, посетить массу литературных мероприятий.

Натали Биссо: Ой! Дорогая Ладушка! Да не успеваю я всего, что хотелось бы. Честное слово! У меня такие претензии к Творцу нашего Мира и Человечества по вопросу времени, что была бы возможность, попросила бы растянуть сутки (и человеческие силы в их соотношении) хотя бы на 72 часа.

Чуть выше я рассказала, что многое приходится пропускать, хотя потом и сожалею крепко.

И всё же сдаваться не собираюсь. По возможности буду продолжать успевать. Я всегда помню один очень хороший совет (только не помню чей): «Ставить планку повыше и стремиться преодолеть её, но, достигнув хотя бы половины запланированного, радоваться достигнутому». Гоняясь за всем и сразу, можно везде опоздать. Потому принимаю участие и посещаю уже то, что смогла охватить и что получается исполнить.

Лада Баумгартен: Какие литературные фестивали вам наиболее запомнились, стали для вас значительными – ну хотя бы из тех, что удалось посетить в последние годы?

Натали Биссо: К сожалению, в моей творческой жизни бывали не только хорошие запоминающиеся моменты из фестивалей, но и плохие. Но, благодаря натуре и характеру, а может, и моей философии – я не живу плохими мыслями, стараюсь вообще их забыть и выбросить из головы, а в самых худших случаях вычеркнуть людей из моей жизни. Но рассказать мне сейчас хочется не о самом значимом фестивале, а о том, при котором со мной в течение 24-х часов случилось множество невероятных и даже неприятных курьёзных случаев, мешавших посетить фестиваль. И даже не о случаях речь, ибо рассказывать о них получится целый роман. Хочется говорить именно о фестивале, на котором я…  была и не была, отметить именно лояльность и собранность организаторов того фестиваля. Фестиваль назывался «Русский Stil в Париже». Я была участником и финалистом в музыкальной номинации. Планировала и даже мечтала принять участие в фестивале, провести время в чудесном и прекрасном Париже, сорвала мужа с работы, зарезервировала отель в Париже на 5 дней в центре города, купила билеты заранее туда и обратно, но в результате разных курьёзов, которые стали происходить с нами (мной и моим мужем) с первой минуты выдвижения из дома в путь, в сторону Парижа, я присутствовала на этом фестивале в общей сложности около часа.

И СПАСИБО огромное организаторам и ведущим этого фестиваля, что они смогли полностью переиграть и перепланировать всю программу первого дня и самого торжественного времени из-за меня, и очень хорошо организовано, без сбоев, провести первый день фестиваля. Вот такое душевное, неравнодушное и человечное отношение меня очень тронуло. Это мне и запомнилось более всего.

Ну, а так фестивали… Везде бывают и интересные моменты, бывают и прорехи в чём-то.

Но всегда волнующие моменты – это моменты побед, награждения, знакомств с новыми участниками, коллегами, авторами, знаменитыми и интересными людьми.

Лада Баумгартен: Натали, вы являетесь Членом Международного интернационального союза писателей, членом Общественного Фонда содействия развитию современной поэзии «СВЕТОЧ» и даже сами организовали четыре творческие литературные группы в интернете. А что это за группы?

Натали Биссо: Всё верно. Я являюсь членом Интернационального союза писателей, Регионального Общественного Фонда содействия развитию современной поэзии «СВЕТОЧ», Международной гильдии писателей(Германия), я член Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП) (Литва), член Евразийской творческой гильдии (Лондон) / Eurasian Creative Guild (ЕТГ/ECG  Лондон), член Международного союза авторов-исполнителей, член Союза писателей Северной Америки (СПСА), руководитель германского отделения СПСА, член литературных сообществ, учредитель 4-х литературных интернет-групп.

Некоторые группы, открытые на разных сайтах интернета, если честно, я забросила, но не закрыла. Там всегда можно снова реанимировать активность. Все группы чисто творческие. Никаких рецептов для кухни, советов садоводам, никакой политики, лечебных советов, ничего, кроме творчества.

Сейчас я сконцентрирована на двух группах в Фейсбуке. Одна «НА БИСС». Там в основном моё личное творчество. Члены группы (около 500 человек), в основном читатели, которых интересует творчество автора, его успехи и действия. Но многие, даже не члены группы, непременно хотят именно в ней публиковать свои произведения. Я даю разрешение и оставляю их посты на некоторое время. Если впоследствии вижу непопулярность чужих постов, удаляю их, оставляю те, которые были интересны читателям и участникам группы.

И всё же всегда обращаю внимание новых членов группы на название, в котором сказано, что данная группа создана для ознакомления читателей с творчеством автора, вашей покорной слуги.

Другая группа создана мной изначально именно для германского отделения СПСА (она так и называется), но в процессе ведения административных дел я изменила курс группы, хотя название остaлось прежним. Считаю, что в группе должны быть участниками не только члены германского отделения или СПСА, но все желающие читатели и авторы, которые хотят публиковать свои работы, независимо от их членства, хотят читать и обмениваться комментариями, получать советы, критику, оценки их творчества от коллег по перу из других союзов или вне их. Мне кажется такой творчески-информативный обмен может быть не только интересен, но и полезен для всех участников. Мы принимаем в нашу группу всех желающих. Вполне и гильдeйцы могут стать членами нашей группы. Всегда добро пожаловать!

Лада Баумгартен: Натали, вы Кавалер двух международных литературных медалей: им. Адама Мицкевича «За вклад в культурные связи между писателями Германии и России и в развитии российско-немецких отношений в области литературы» – 2015 год и медали им. Семёна Надсона «За личный вклад в развитие российской культуры и литературы» – 2017 год. Расскажите, пожалуйста, несколько больше об этих наградах.

Натали Биссо: С гордостью могу сообщить, что мой арсенал наград пополнился.

Я Кавалер 4-х медалей и Ордена. КАВАЛЕР Международной медали ЮНЕСКО «им. Адама Мицкевича»; КАВАЛЕР литературной медали им. Семёна Надсона; КАВАЛЕР медали в честь 65-летие ИСП «За вклад в культурные связи между Германией и Россией»; КАВАЛЕР медали «Антон Чехов 160 лет» «За значительный вклад в развитие русской литературы»,

КАВАЛЕР Ордена «За достижения в культуре и искусстве», Международный союз авторов-исполнителей (МСАИ/IUAP). А также Золотой лауреат Национальной литературной премии «ЗОЛОТОЕ ПЕРО РУСИ», ЛАУРЕАТ Специальной Премии им. Белинского «За вклад в развитие литературы», РосКон; ЛАУРЕАТ Специальной Премии I Международного фестиваля им. А. С. Пушкина «В честь 220-летия со дня рождения поэта»; Лауреат Международного литературного конкурса «Созвездие духовности» «Лучшая книга года»;  имею Благодарственное письмо от Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации за aактивное участие в литературном процессе России и ещё много-много других наград (количество которых зашкаливает за круглую юбилейную цифру пяти десятков), званий лауреата, дипломов финалиста, Малых и Больших медалей международных литературных фестивалей и конкурсов.

Каждая награда для меня важна, а присуждение и вручение волнительно. Сколько разных мыслей посещают голову, сколько сомнений бродит… как готовлюсь к получению медали каждый раз, проигрываю в голове разные варианты моей ответной благодарственной речи (которая не всегда и получается из-за организационных обстоятельств мероприятия). Даже не знаю большего счастья в тот момент и, кажется, летаю в облаках. Хочется улыбаться каждому встречному на пути, радоваться и «бить себя в грудь»: я достойна, я это заслужила своим творчеством и трудом, меня заметили. Без знакомств, без блата, без чьей-то помощи и поддержки, я сама пробиваюсь и, если мою поэзию заметили, отметили, наградили, значит, и правда – она достойная. С огромной благодарностью и уважением к руководителям, организаторам, литераторам, мастерам своего дела – критикам и рецензентам, к жюри за их огромный колоссальный труд, за то, что дают возможность показать своё творчество и заявить о себе в современной литературе и поэзии. Но самая главная оценка моего творчества для меня всё же оценка читателей. Именно они самые строгие и бескомпромиссные ценители и судьи. Именно ради них и для них я творю. И этим счастлива! За это им низкий поклон и пожелания крепкого здоровья!

Лада Баумгартен: Как вы думаете, в чем заключается миссия писателя и творца?

Натали Биссо: В начале было слово! Слово – это всемогущее оружие и лекарство. Словом можно и убить, и исцелить. Это не молитва. Я в это твёрдо верю! Именно поэтому думаю, что писатели, поэты, творцы – они должны нести в мир свет своим словом. Жизнь сама по себе не всегда подарок в золотой обёртке, не всегда легка и безоблачна, часто преподносит сюрпризы в виде тяжелейших испытаний, которые омрачают надолго земное существование. Попутно с этим люди ещё должны постигать науки, учиться профессии, расти духовно, воспитывать в себе мораль и достойные качества патриота и гражданина, создавать семьи, строить будущее, воспитывать детей. Не на всё хватает времени одинаково хорошо сконцентрироваться. Да и не всем даны одинаковые таланты или навыки красиво, чётко, ясно, романтично и в рифму говорить обо всём, что волнует, о жизни. И потому нести свет своим творчеством в народ, в массы, и является основной миссией писателей, поэтов, творцов. Кто, если не они?! Кто, если не я?

Лада Баумгартен: Чтобы вы пожелали вашим настоящим и будущим читателям?

Натали Биссо: Сегодня, отвечая на ваши интересные и глубокие вопросы я получила колоссальное удовольствие. Отвечая на них искренно и вдумчиво, мне вспомнились разные, яркие и не очень моменты моей (не в целую жизнь, или, как у других: «пишу с детства»), а совсем небольшой творческой биографии, и я пришла к выводу, что моя короткая творческая биография, пожалуй, не такая уж и скучная. Я погрузилась в глубь души, обдумывая каждый мой ответ. «Путь тернист, но светла дорога» – это строка из моего стихотворения. Этот путь получился самым бурным, самым ярким и продолжительным, на чём я сконцентрирована постоянно мыслями и делами. Он действительно светлый от моего душевного состояния. Потому что я счастлива бесконечно, ежеминутно и ежедневно, и в часы творческого вдохновения, и в моменты наслаждения достигнутым. И этой моей светлой радостью поэзии, прозы, песен мне хочется делиться с миром, со всеми людьми на планете, а значит, и с настоящими, и будущими читателями.

Время сейчас волнительное, если не сказать – сложное и очень тревожное, без уверенности в будущем. А я верю, что оно пройдёт. Всё наладится, изменится, даже если видоизменения и новшества войдут в нашу жизнь, мы всё равно всё преодолеем и победим! Мы будем продолжать наш светлый путь! Этого я и желаю читателям, всем людям нашей планеты и вам лично, дорогая Ладочка! Благодарю за внимание к моему творчеству и интересные, и глубокие вопросы.

Всем счастья, здоровья и благополучия!

С уважением и теплом души, ваша Натали Биссо

 

Нет комментариев

Оставить комментарий

СВЯЗЬ С НАМИ

secretariat@ingild.com

 

По всем вопросам связывайтесь, пожалуйста, с нами по электронной почте: secretariat@ingild.com

2021. Использование материалов International Guild of Writers разрешено только с предварительного согласия правообладателей.

Логин

Забыли пароль?

Введите данные:

Forgot your details?