Лада Баумгартен: «Я не умею быть безработной»
2018-07-30

Лада Баумгартен

Интервью подготовлено Владимиром Саришвили для газеты «Вечерний Тбилиси».

Творческое сотрудничество литераторов Германии и Грузии в нынешнем году набрало небывало стремительные обороты, а самое главное, принесло реальные плоды.

Несколько недель назад в тбилисском Доме писателей состоялось главное мероприятие фестиваля «Под небом Грузии», на которое прибыла выступившая совместно с Союзом писателей Грузии организатором этого литературного форума делегация Международной гильдии писателей из Германии (главный офис находится в Штутгарте). Делегацию МГП возглавила её ответственный секретарь, директор издательства STELLA Лада Баумгартен. Из нескольких встреч с моей очаровательной собеседницей, «женщиной, создавшей саму себя (self maid women)», как принято говорить о таких Личностях в наши дни, сложилась наша нижеследующая беседа.

Владимир Саришвили: Лада, это уже наша третья встреча на грузинской земле, третий фестиваль, организованный совместно Гильдией и Союзом писателей Грузии, и третий сборник, на этот раз названный «Под небом Грузии», в который вошли проза и стихи русскоязычных авторов разных национальностей – членов МГП и литераторов (как грузино-, так и русскоязычных), творящих на грузинской земле. На этот раз наш совместный издательско-фестивальный проект был посвящён 100-летию Первой Грузинской Демократической Республики и 100-летию со дня основания Союза писателей Грузии. Предшественниками вышедшего в свет издания «Под небом Грузии» были ранее выпущенные в том же в издательстве Гильдии STELLA сборники «Путь дружбы» (2015) и «Крестовый перевал» (2016), представленные на фестивалях в Тбилиси в 2015 и, соответственно, в 2016 году. Как видим, Лада, идея получила этапное перспективное продолжение, что в наше время раздоров и разрушений – столь приятно отметить. А как родилась мысль о создании возглавляемого вами международного литературного сообщества, как удалось её реализовать?

Лада Баумгартен: МГП нацелена на расширение своей творческой и издательской территории. Наше сообщество объединяет русскоязычных литераторов независимо от этнической принадлежности, неважно – грузин ты, армянин, русский или еврей – в Европе всех нас, бывших советских, называли и называют русаками. Несмотря на то, что добрая половина наших членов – этнические евреи, хотя и с первым русским языком.

Владимир Саришвили: За столько лет ничего не изменилось? Все бывшие советские по-прежнему – русаки? В детстве, помню, плакал наш сверстник во дворе – он в детском танцевальном ансамбле Сухишвили-Рамишвили объездил мир и никого не смог убедить, что на сцене – не русские танцы…

Лада Баумгартен: На общественном уровне всё по-прежнему, с незначительными подвижками в сторону большей информированности. А в политику мы не вмешиваемся. Мы приглашаем к сотрудничеству всех, кому дорог и близок русский язык и русская культура.

Владимир Саришвили: В первый раз вы приехали в Грузию…

Лада Баумгартен: Поздно, только в 2015 году. И то усилием воли – потому что обещала. И воздух был в Грузии в то время «накалённый», чувствовалось напряжение, а тут ещё и наводнение с человеческими жертвами, с гибелью обитателей зоопарка, разрушениями… Но, как ни отговаривали, мы прибыли в Тбилиси небольшой делегацией, как бы на разведку, во главе с президентом МГП Михаилом Серебро. А сама идея фестиваля принадлежит нашему представителю в Грузии, композитору, теоретику музыки и писателю Моисею Бороде. Тбилиси – его родина, Моисей ностальгирует по родному краю, и так нам его живописал, что решение было принято единогласно – едем. И ни секунды не разочаровались – грузинское радушие, природа, архитектурные шедевры нас по-настоящему восхитили.

Владимир Саришвили: Так значит, МГП разрабатывает только русскоязычные проекты?

Лада Баумгартен: В основном. Но есть и направления германоязычные, есть на иврите.

Владимир Саришвили: Ваши культурологические «десанты» в Грузию и другие страны – элемент стратегии Гильдии?

Лада Баумгартен: Скорее это культурологические марафоны, в рамках которых проводятся и конкурсы, и круглые столы, и встречи в гуманитарных центрах. Нередко мы отправляемся в поездки по двум или более странам – к примеру, Израиль/Грузия, Израиль/Марокко, а в этом году – Грузия/Болгария… Из грузинских писателей действительными членами МПГ стали Манана Дангадзе, её книга стихотворений «Исповедь» в ваших, Владимир, переводах, вышла в свет и привезена на фестиваль, где состоялась презентация. А также одарённый лирик Паола Урушадзе и востребованный драматург Пётр Хотяновский.

Владимир Саришвили: Лада, а какие пути-дороги привели вас в издательскую область деятельности, да ещё в Германии, ведь родом вы из российской глубинки…

Лада Баумгартен: Да, я родилась в Рыбинске, сейчас он входит в «Золотое кольцо», по образованию – культпросветработник. Язык сломаешь…

Владимир Саришвили: Это ничего, у меня в трудовой книжке была запись «массовик-затейник», студентом подрабатывал в пионерском лагере на море. А моя однокурсница, девочка из патриархальной семьи, которая до замужества и подумать ни о чём таком не могла, получила место горничной на прогулочном корабле и запись в трудовой: «номерная каютная». Потом её водой отпаивали, вина она тоже в жизни не пробовала.

Лада Баумгартен: Вот ведь как бывает. А я сначала работала по культурологической части в Ленинградской области, потом вернулась домой. Вскоре  грянул рынок со всеми своими прелестями. Нас взяли в тиски, потом бросили на выживание, Дворцы культуры по кусочкам принялись сдавать в аренду, и выяснилось, что мы никому не нужны. Но нет худа без добра – пока длился этот чёрный период, мы обрели навыки, хватку, научились просчитывать ситуации. Я поступила в школу предпринимателей, отучилась, я просто не могу, я не умею сидеть без работы. И с небольшой командой единомышленников мы открыли магазин «Бизнес-книга». Разумеется, расчёт делался не на художественную литературу, уже тогда она имела тенденцию к убыточности, а на актуальные темы – у нас продавались книги по бухгалтерскому учёту, программированию, юриспруденции, руководства по организации кооперативов – на всё это был ажиотажный спрос, а предложений – с гулькин нос.

Вот мы и заполнили «нишу». Плюс начали издавать газету «Купи-продай» – для самоокупаемости с платными деловыми объявлениями, а по основному содержанию – на её страницах публиковалась информация о новых поколениях электротехники, предлагались услуги, предложения по доставке товаров, советы по пользованию электроникой, или как применять те или иные строительные технологии – делая ремонт, к примеру, или строя гараж. Была рубрика юрисконсульта… Это сейчас всё названное – всюду и ежедневно, а тогда за газетой охотились и почитать одалживали. Мою личную жизнь изменила наша газетная рубрика «Сваха», в которую в основном обращались женщины – с мужчинами было сложно познакомиться. Но они не владели компьютером, и письма за них писала я. Себя, конечно, тоже, на всякий случай, зарегистрировала. И вдруг через неделю – письмо от некоего господина из Германии – я нашёл ваш профиль, на днях приезжаю… Я по-немецки – ни бум-бум, планов менять место жительства нет, и вдруг, на днях…

Владимир Саришвили:  Это мне напомнило эпизод из киноклассики – фильма «Как украсть миллион», когда эксцентричный миллионер Дэвид Лиланд (Илай Уоллак) заявляет Николь Бонне (Одри Хепберн), водружая ей на палец кольцо с гигантским бриллиантом: «Нет-нет, я не привык откладывать, я все решаю в одно мгновение. Вот так же я купил однажды залив, битком набитый танкерами».

Лада Баумгартен: О бриллиантах говорить излишне, а вот весы… Я по гороскопу Весы, человек колеблющийся, семь раз отмерь… а он сразу взял быка за рога…

Владимир Саришвили: Помилуйте, Лада, какого быка… Разве что трепетную лань… И как вы, сошлись характерами?

Лада Баумгартен: Вы думаете, всё началось сразу? Нет, вначале был бизнес. Учредили германо-российское предприятие информационного характера. Проверили совместимость в работе.

Владимир Саришвили: Общались вы…

Лада Баумгартен: Он из ГДР, русский там был в обязательной программе, говорит свободно. Когда осматривались-присматривались, Штеффен заявил, что ему очень нравится жизнь в русской деревне. Как выяснилось, издалека. Познакомившись с нею поближе, он понял – надо ехать в Германию. Поначалу обосновались в Дрездене, потом перебрались ближе к Штутгарту.

Владимир Саришвили: У вас есть чётко определённая издательская политика?

Лада Баумгартен: Мы привезли альманах «Под небом Грузии», который также был презентован в рамках фестивальной программы. Об истории работы над ним рассказал составитель Моисей Борода. Затем прошло чтение стихов – авторы альманаха, литераторы, живущие в Грузии, и гости из Германии, Израиля и России ознакомили собравшуюся просвещённую общественность с образцами своего творчества.  Большинство публикуемых в сборнике лирических произведений прямо или косвенно связано с Грузией. Что касается издательской политики, скажу без обиняков – акцент делается на русскоязычной литературе и русскоязычных авторах; принимаем частные заказы, нам необходимо зарабатывать. Это и позволяет издавать сборники, подобные альманаху «Под небом Грузии», ведь от изданий такого рода коммерческой прибыли и во сне не увидеть – не до высокой словесности теперь, причём в мировом масштабе. Берёмся и за переводы на немецкий, в этом году уже приступили к освоению англоязычного пространства. Как раз сейчас я верстаю сборник нашей МГП на английском языке.

Владимир Саришвили: На примере книги Мананы Дангадзе не могли бы вы рассказать, как мыслится коллективу STELLLA дальнейшая судьба изданий с вашим грифом…

Лада Баумгартен: Русскоязычный рынок в Германии очень ограничен. Больших продаж мы не гарантируем, но рекламу, пиар в СМИ, обеспечиваем. Из библиотек, от вузовских кафедр славистики приходят запросы, иногда даже допечатываем тираж. Работаем практически во всех жанрах, не освоили пока только музыкальную литературу. Но вот чего мы не приемлем категорически – это политически конфронтационных текстов, поэтизации насилия, грубую порнографию и матерщину, ныне ставшую столь популярной. Здесь сомнениям места нет: мне проще отказаться от заказа, от заработка, пусть и увесистого, чем компрометировать имя и имидж нашего детища – издательства STELLLA.

Владимир Саришвили: Ну, и в заключение – чем на досуге увлекается фрау ответственный секретарь издательства? Путешествовать вы любите, это понятно. А ещё?

Лада Баумгартен: Интересуюсь историей, не от случая к случаю, а «капитально». Причём всей исторической цепью – от возникновения человечества до наших дней.

Владимир Саришвили: Ну, вы по адресу прибыли, на нашей земле каждый камень историей дышит. А сами пишете, или только издаёте?

Лада Баумгартен: Пишу в жанре крупной прозы. Стихи остались детским увлечением.

Владимир Саришвили: Да, замечено, что стихи все пишут до 20 лет. А кто пишет стихи после 20 лет, тот либо ненормальный, либо поэт… Но вы не представляете, Лада, насколько мне отрадно беседовать с АДЕКВАТНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ, это такая редкость в наши дни. Удачи вам во всём!

 

 

Добавить комментарий